
Gigantyczne przemiany na skalę geopolityczną i rynkową ostatnich 15 lat spowodowały jeszcze większe zbliżenie się do siebie kultur, społeczeństw i ich gospodarek. Ponad granicami przepływają dokumenty, prace naukowe i produkty pracy ludzkich rąk i maszyn. Za produktami podążają instrukcje, certyfikaty, zezwolenia i gwarancje.
Wszystkie te teksty wymagają przetłumaczenia, jednak sztucznej inteligencji jak nie było, tak nie ma i najtęższe nawet komputery nie radzą sobie jeszcze ze zrozumiałym i akceptowalnym przekładem językowym. Dlatego na rynku tłumaczeń koniunktura pędzi na najwyższych obrotach z siłą stutonowej lokomotywy.
Read the rest of this entry »